Λατινικά

Lectio octogesima nona ( 89 ) Nostris navibus casus est timendus 1. Caesar naves longas aedificari in flumine Ligere quod influit in Oceanum, remiges ex provincia institui, nautas gubernatoresque comparari jubet. 2. Namque hostium naves ad hunc modum factae amataeque erant : 3. Carinae aliquanto planiores quam nostrarum navium, quo facilius vada ac decessum aestus excipere possent; 4. Prorae admodum erectae atque item puppes ad magnitudinem fluctuum tempestatumque accommodatae; 5. naves totae factae ex robore ad quamvis vim et contumeliam perferendam; 6. transtra ex pedalibus in altitudinem trbibus confixa clavis ferreis digiti pollicis crassitudine; 7. ancorae, pro funibus, ferreis catenis revinctae; 8. pelles pro velis... sive propter lini inopiam, sive eo (quod est magis veri simile), 9. quod tantas tempestates oceani, tantosque impetus ventorum sustineri ac tanta onera navium regi velis non satis commode posse arbitrabantur. 10. Nostra classis una celeritate et pulsu remorum praestabat; 11. reliqua, pro loci natura, pro vi tempestatum, illis erant aptiora et accommodatiora. 12. Neque enim his nostrae rostro nocere poterant, tanta in iis erat firmitudo, neque propter altitudinem facile telum adigebatur, et eadem de causa minus commode copulis continebantur. 13. Tempestates facilius ferebant et in vadis consistebant tutius et ab aestu relictae nihil saxa et cotes timebant; 14. quarum rerum omnium nostris navibus casus erat extimescendus.

Ισπανικά

La lección ochenta y nueve (89) Hay un peligro para nuestros barcos. 1. César ordena que se construyan barcos largos en el río Ligere, que desemboca en el océano, que se nombren marineros de la provincia y que se procuren marineros y pilotos. 2. Porque las naves del enemigo fueron hechas y amadas de esta manera: 3. Eran las carinas algo más planas que las de nuestras naves, para que pudieran recibir más fácilmente el paso y el reflujo de la marea; 4. Proas muy erguidas, y también proas adaptadas al tamaño de las olas y al tiempo; 5. Las naves enteras están hechas de fuerza para soportar toda la violencia y el abuso; 6. Transversales desde los pedales hasta la altura de las vigas sujetas con llaves de hierro de un dedo y un pulgar de espesor; 7. anclas, en lugar de cuerdas, sujetas con cadenas de hierro; 8. pieles por lana... ya sea por la falta de lino, o porque (lo que es más probable) 9. Porque pensaban que las naves del rey no podían soportar con comodidad tales tempestades del océano, y tales tempestades de viento, y tanta carga de naves. 10. Nuestra flota se desempeñó con una velocidad y pulso de los remos; 11. Las demás, según la naturaleza del lugar, y según la fuerza del tiempo, les eran más convenientes y acomodaticias. 12. Porque nuestras lanzas no podían hacerles daño con sus picos, porque eran tan firmes, y por su altura no eran fáciles de manejar con las armas, y por la misma razón se sujetaban menos convenientemente por los bosquecillos. 13. Soportaron las tormentas más fácilmente, y permanecieron más seguros en los bajíos, y, dejados por la marea, no temieron nada de las rocas y bajíos; 14todas las cuales cosas debían ser temidas por nuestros barcos.

Metafrash.com | Πώς μπορώ να χρησιμοποιήσω την Λατινικά-Ισπανικά μετάφραση;

Βεβαιωθείτε με τους κανόνες γραφής και την γλώσσα των κειμένων που θα μεταφράσετε. Ένα σημαντικό σημείο που πρέπει να σημειώσετε όταν θα χρησιμοποιείτε το λεξικό του metafrash.com είναι ότι οι λέξεις και τα κείμενα που χρησιμοποιούνται κατά τη μετάφραση αποθηκεύονται και μοιράζονται με άλλους χρήστες στο περιεχόμενο της σελίδας. Για αυτό το λόγο, σας ζηταμε προσοχή σε αυτό το θέμα στη διαδικασία μετάφρασης. Αν δεν θέλετε οι μεταφράσεις σας να δημοσιεύονται στην σελίδα, επικοινωνήστε με την ηλεκτρονική διεύθυνση →"Επικοινωνία" Στο πλησιέστερο χρόνο θα αφαιρεθούν τα σχετικά κείμενα από το περιεχόμενο του ιστότοπου.


Πολιτική Απορρήτου

Οι τρίτοι προμηθευτές, συμπεριλαμβανομένης της Google, χρησιμοποιούν cookie για την εμφάνιση των διαφημίσεών σας με βάση τις προηγούμενες επισκέψεις του εκάστοτε χρήστη στον ιστότοπό σας ή σε άλλους ιστότοπους. Η χρήση των cookie διαφήμισης από την Google επιτρέπει στην ίδια και τους συνεργάτες της να προβάλλουν διαφημίσεις στους χρήστες σας με βάση την επίσκεψή τους στους ιστότοπους σας ή/και σε άλλους ιστότοπους στο διαδίκτυο. Οι χρήστες μπορούν να εξαιρεθούν από τις εξατομικευμένες διαφημίσεις μέσω της σελίδας Ρυθμίσεις διαφημίσεων. (Εναλλακτικά, μπορείτε να κατευθύνετε τους χρήστες να εξαιρεθούν από τη χρήση cookie ενός τρίτου προμηθευτή όσον αφορά τις εξατομικευμένες διαφημίσεις, μέσω της σελίδας www.aboutads.info)